12小时1分钟前
13天15小时前
26天16小时前
1月6天前
2月前
豆沙包罐头 说: 还真的是语言……我们不习惯那些中二气息爆表的台词用中文说出来而已
谢尔 说: 唔,也对,孔的台词比较正常……
melanoma 说: 没听说过马文革?
月亮晒牙齿 说: 这名字妥妥的是孔令辉加马文革。
melanoma 说: 一开始基本不行,后来会说几句了。看气氛就知道是打圆场了。
若卡 说: 眼镜的中文呢?
你反手无力,正手不精,脚步松散,反应迟钝,没一个动作像样,就你还想和我同台较量吗,做你的美梦!
克子X克音 说: 这句话一出口我就鸡冻了
林卯 说: 不过底下日文字幕貌似不够有力…日本人能感受到吗?
克子X克音 说: 日文苦手。。。难道也编成排比什么的吗?
东非大裂谷 说: 日文是:お前はバックが弱い フォアも!足も!反応も!何ひとつ満足なものはない! 直译过来就是[你反手太弱了,步伐也是,反应也是,没有一项合格的] 当然是没有汉语霸气……
克子X克音 说: 唉,看来这段优美的台词是没办法传达给日本观众了。。。。
owl 说: 向日葵里这段台词出的时候很多人说好帅来着,虽然他们不懂汉语,但是从停顿和节拍也能感受到一点吧。ps:这些台词算是体育比赛的模板词句了..平时觉得没什么,但这里听到感觉格外爽。。。
克子X克音 说: 是啊,但若日文也能偏向于那样翻译就更好了
泷见 说: 咦 难道中文台词不是文先生从日文原文翻译过来的嘛?