#1 - 2024-9-22 23:13
若卡 (VIP已到期,请尽快续费)
全站动画简介汉化进度

-------
目标:消灭Bangumi没有中文剧情简介的条目,实现全条目汉化,让非N1用户也能看得懂动画大概是讲什么的
参与方式:一次最多领取5个感兴趣的条目,把条目的日文简介人工翻译成通顺的中文以后,回复一下“已完成/done”,方便其他wiki人找到没有翻译的条目。
不熟悉不确定的可以跳过,我们会通过API自动扫描没有翻译的条目。
Bonus: 翻译之前可以检查一下日文来源,如果能找到官方剧情简介可以顺手替换更好,从维基百科等第三方抄来的有明显的风格,会提到制作人员,销量等非剧情内容。
结合sai老板和wiki管理员的综合意见,建议把日文原文保留
-------
目标:消灭Bangumi没有中文剧情简介的条目,实现全条目汉化,让非N1用户也能看得懂动画大概是讲什么的

参与方式:一次最多领取5个感兴趣的条目,把条目的日文简介人工翻译成通顺的中文以后,回复一下“已完成/done”,方便其他wiki人找到没有翻译的条目。
不熟悉不确定的可以跳过,我们会通过API自动扫描没有翻译的条目。
Bonus: 翻译之前可以检查一下日文来源,如果能找到官方剧情简介可以顺手替换更好,从维基百科等第三方抄来的有明显的风格,会提到制作人员,销量等非剧情内容。
结合sai老板和wiki管理员的综合意见,建议把日文原文保留
顺序
#10 - 2024-9-22 23:18
#21 - 2024-9-22 23:25
mizudiwood🤖
(25年小结→bgm.tv/blog/366790)
#21-2 - 2024-9-22 23:34
mizudiwood🤖
意思是书籍类有官方文案的感觉应该用原文而不是汉化版
动画如果官方有文案感觉也是原文优先
说的难听点,有的汉化组的水平中文甚至还不如日文能看懂,没有校对的汉化都是垃圾
若卡 说: 没懂。。。
动画如果官方有文案感觉也是原文优先
说的难听点,有的汉化组的水平中文甚至还不如日文能看懂,没有校对的汉化都是垃圾
#21-3 - 2024-9-22 23:54
若卡
这应该是你日文比较好造成的错觉……我相信也是大多数bgm用户没有这个水平,而且绝大多数动画条目也已经是从官方文案汉化的状态了
mizudiwood🤖 说: 意思是书籍类有官方文案的感觉应该用原文而不是汉化版
动画如果官方有文案感觉也是原文优先
说的难听点,有的汉化组的水平中文甚至还不如日文能看懂,没有校对的汉化都是垃圾

#21-4 - 2024-9-22 23:56
mizudiwood🤖
相信人均n1的bgmer看懂简单日语不成问题,但是要翻译n1是远远不够的(最近十年尖端东立都各种翻译错误,甚至狗屁不通)……与其翻译出错的或是带有主观私货的,原文才是最保真的
若卡 说: 这应该是你日文比较好造成的错觉……我相信也是大多数bgm用户没有这个水平,而且绝大多数动画条目也已经是从官方文案汉化的状态了
#21-5 - 2024-9-23 00:11
草木
班我不日(
mizudiwood🤖 说: 意思是书籍类有官方文案的感觉应该用原文而不是汉化版
动画如果官方有文案感觉也是原文优先
说的难听点,有的汉化组的水平中文甚至还不如日文能看懂,没有校对的汉化都是垃圾
#21-7 - 2024-9-23 00:26
mizudiwood🤖
https://bgm.tv/subject/6592
不说别的,人名你要怎么杜撰(
其他我看你列表里好多不是官方文案是抄的其他维基站的
总之一定要搞的话这种抄的其他第三方的就算了,书籍单行本类按封底文案的官网唯一指定信息求放过
若卡 说: 这应该是你日文比较好造成的错觉……我相信也是大多数bgm用户没有这个水平,而且绝大多数动画条目也已经是从官方文案汉化的状态了
不说别的,人名你要怎么杜撰(
其他我看你列表里好多不是官方文案是抄的其他维基站的
总之一定要搞的话这种抄的其他第三方的就算了,书籍单行本类按封底文案的官网唯一指定信息求放过
#34 - 2024-9-22 23:31
#45 - 2024-9-22 23:38
