#1 - 2024-9-22 23:13
若卡 (VIP已到期,请尽快续费)
全站动画简介汉化进度



-------

目标:消灭Bangumi没有中文剧情简介的条目,实现全条目汉化,让非N1用户也能看得懂动画大概是讲什么的 (bgm105)

参与方式:一次最多领取5个感兴趣的条目,把条目的日文简介人工翻译成通顺的中文以后,回复一下“已完成/done”,方便其他wiki人找到没有翻译的条目。

不熟悉不确定的可以跳过,我们会通过API自动扫描没有翻译的条目。

Bonus: 翻译之前可以检查一下日文来源,如果能找到官方剧情简介可以顺手替换更好,从维基百科等第三方抄来的有明显的风格,会提到制作人员,销量等非剧情内容。

结合sai老板和wiki管理员的综合意见,建议把日文原文保留
(bgm39)
#2 - 2024-9-22 23:14
#3 - 2024-9-22 23:14
#4 - 2024-9-22 23:15
#5 - 2024-9-22 23:15
#6 - 2024-9-22 23:16
#7 - 2024-9-22 23:16
#8 - 2024-9-22 23:17
#9 - 2024-9-22 23:18
#10 - 2024-9-22 23:18
#11 - 2024-9-22 23:19
#12 - 2024-9-22 23:19
#13 - 2024-9-22 23:20
#14 - 2024-9-22 23:21
#15 - 2024-9-22 23:21
#16 - 2024-9-22 23:22
#17 - 2024-9-22 23:22
#18 - 2024-9-22 23:23
#19 - 2024-9-22 23:24
#20 - 2024-9-22 23:24
#21 - 2024-9-22 23:25
(25年小结→bgm.tv/blog/366790)
?我看到中文还改成原文
#21-1 - 2024-9-22 23:28
若卡
没懂。。。
#21-2 - 2024-9-22 23:34
mizudiwood🤖
若卡 说: 没懂。。。
意思是书籍类有官方文案的感觉应该用原文而不是汉化版
动画如果官方有文案感觉也是原文优先

说的难听点,有的汉化组的水平中文甚至还不如日文能看懂,没有校对的汉化都是垃圾
#21-3 - 2024-9-22 23:54
若卡
mizudiwood🤖 说: 意思是书籍类有官方文案的感觉应该用原文而不是汉化版
动画如果官方有文案感觉也是原文优先

说的难听点,有的汉化组的水平中文甚至还不如日文能看懂,没有校对的汉化都是垃圾
这应该是你日文比较好造成的错觉……我相信也是大多数bgm用户没有这个水平,而且绝大多数动画条目也已经是从官方文案汉化的状态了 (bgm38)
#21-4 - 2024-9-22 23:56
mizudiwood🤖
若卡 说: 这应该是你日文比较好造成的错觉……我相信也是大多数bgm用户没有这个水平,而且绝大多数动画条目也已经是从官方文案汉化的状态了
相信人均n1的bgmer看懂简单日语不成问题,但是要翻译n1是远远不够的(最近十年尖端东立都各种翻译错误,甚至狗屁不通)……与其翻译出错的或是带有主观私货的,原文才是最保真的
#21-5 - 2024-9-23 00:11
草木
mizudiwood🤖 说: 意思是书籍类有官方文案的感觉应该用原文而不是汉化版
动画如果官方有文案感觉也是原文优先

说的难听点,有的汉化组的水平中文甚至还不如日文能看懂,没有校对的汉化都是垃圾
班我不日(
#21-6 - 2024-9-23 00:14
豆沙包罐头
谷米 说: 班我不日(
不要怕,看懂日文不需要懂日文
#21-7 - 2024-9-23 00:26
mizudiwood🤖
若卡 说: 这应该是你日文比较好造成的错觉……我相信也是大多数bgm用户没有这个水平,而且绝大多数动画条目也已经是从官方文案汉化的状态了
https://bgm.tv/subject/6592

不说别的,人名你要怎么杜撰(

其他我看你列表里好多不是官方文案是抄的其他维基站的

总之一定要搞的话这种抄的其他第三方的就算了,书籍单行本类按封底文案的官网唯一指定信息求放过
#21-8 - 2024-9-23 00:36
若卡
mizudiwood🤖 说: https://bgm.tv/subject/6592

不说别的,人名你要怎么杜撰(

其他我看你列表里好多不是官方文案是抄的其他维基站的

总之一定要搞的这种抄的其他第三方的就算了,书籍单行本类按...
好的,都是动画,估计也没人参与,不用太担心 (bgm38)
#21-9 - 2024-9-23 00:36
mizudiwood🤖
若卡 说: 好的,都是动画,估计也没人参与,不用太担心
看了你改的几个,病句有点多,老翻译人难受(bgm38)
#22 - 2024-9-22 23:25
#23 - 2024-9-22 23:25
#24 - 2024-9-22 23:26
#25 - 2024-9-22 23:27
#26 - 2024-9-22 23:27
#27 - 2024-9-22 23:28
(Don’t Panic.)
别这样啊,1000条谁翻译得完(bgm30)
一天一条那都够呛了
#27-1 - 2024-9-22 23:29
若卡
自愿参与啦,所以没放到请求楼里,改成200条先试试好了
#28 - 2024-9-22 23:28
#29 - 2024-9-22 23:28
#30 - 2024-9-22 23:29
#31 - 2024-9-22 23:29
#32 - 2024-9-22 23:30
#33 - 2024-9-22 23:31
#34 - 2024-9-22 23:31
(Awesome!)
翻译了最好保留原文方便后续多语言支持。
#34-1 - 2024-9-22 23:33
草木
真的会有吗?(b38
#34-2 - 2024-9-22 23:36
隔壁的王某某
快进到大量外国友人注册,超越mal成为全球第一国际化ACG评分网站
#34-3 - 2024-9-23 00:11
若卡
删除了回复
#35 - 2024-9-22 23:31
#36 - 2024-9-22 23:32
#37 - 2024-9-22 23:32
#38 - 2024-9-22 23:33
#39 - 2024-9-22 23:34
#40 - 2024-9-22 23:34
#41 - 2024-9-22 23:35
#42 - 2024-9-22 23:35
#43 - 2024-9-22 23:36
#44 - 2024-9-22 23:37
#45 - 2024-9-22 23:38
(僕らは今のなかで)
所以是翻译成中文后简介同时保留中文和日文两个版本吗?
#45-1 - 2024-9-22 23:43
若卡
sai老板似乎是这个意思,先中文 后日文吧……说实话大多数条目已经是完全中文化了,这个说的有点晚 (bgm38)
#46 - 2024-9-23 00:33
有点不太好一次拿五个。那些没看过的怕给它整错了。先观望一下。
#47 - 2024-9-23 00:51
(至少,还活着。)
怎么认领(bgm38)想试试
#47-1 - 2024-9-23 00:51
若卡
回复“认领”就好啦